==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བརྗོད་པའི་དོན་དུ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོས་སྔར་གསུངས་པས་བསྟོད་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་དྲིས་པའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རབ་ཕྱེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་དབྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་
ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་དབྱིབས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པ་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །ཉེས་ཀུན་གསོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའོ། །འདིར་ལས་འདི་ནི་མ་རུངས་པའི་ལས་སུ་བསམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཕ་རོལ་པོ་དག་དམྱལ་པར་འགྲོ་བ་ལ་ཀུན་ནས་འདོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཅོང་ནད་ཅན་ལ་སྨན་པ་མཁས་པས་བསྲེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཞིན་ནོ། །འདི་སྐད་ཀྱིས་ནི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི། འཁྲུལ་འཁོར་མཐར་ཐུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྒྱུན་དུ་བྱ་པའི་རིམ་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གཟུང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་གི་དོན་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །ཅི་བརྗོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གུས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་དང་ཞི་བ་དག་ལ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཞི་བའི་གོ་རོ་ཙ་ན་གཟུང་སྟེ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་གོ་རོ་ཙ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤོག་བུ་གང་ལ་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གྲོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྨྱུག་མའི་ཤུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྱུག་མའི་ཚིགས་ཀྱི་ནང་གི་སྟོང་པར་གནས་པ་ཤོག་བུ་དང་འདྲ་བའི་པགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ལེའུ་དྲ

【汉语翻译】
第四品，关于以金刚幻轮、真言和药物等杀灭分别念的仪轨之解说。
第四品，关于以金刚幻轮、真言和药物等杀灭分别念的仪轨之解说。
为了叙述宣说寂静等幻轮事业次第之义，从“此后又”等开始。所谓“此”是指：“愚痴金刚之自性，您！”等，因赞颂之王先前已宣说，故“赞颂”是剩余的。祈请是询问。“以事业之差别善分别”，是指事业的差别，即寂静等。所谓“善分别”是指寂静等在哪方面
成为殊胜的形状，成为特别的，也就是通过观想为天神之形象等，从所调伏之事调伏。所谓“大金刚”是指金刚萨埵。所谓“智慧海”是指菩萨们。所谓“医治一切罪过之自性”是指于一切处从一切罪过中完全解脱。在此，此事业不应被认为是恶劣的事业，因为以这种方式也能将他人从堕入地狱中完全救脱出来。犹如对于患有痨病者，熟练的医生进行烧灼等治疗一样。所谓“以此语即是词”是指，将要讲述的“幻轮究竟阎罗敌”等。为了掌握常行之次第，宣说了上师的口诀。从“此后又”等开始宣说，为了灌顶之义，幻轮是应当灌顶的幻轮。若问说什么，则宣说了。所谓“阎罗敌之幻轮”是指，以这种方式也应恭敬幻轮的行境之义。所谓“为了守护之义”是指为了寂静之义。对于应当调伏和寂静等，明显地说，是说应执持寂静的牛黄，即对于二者都应以牛黄来书写。若问应在何种纸上书写，则宣说了。如“鼠蹊部”等。所谓“竹子的外皮”是指竹子节内空隙处，如同纸张般的皮。

【英语翻译】
Chapter Four: Explanation of the Ritual for Killing Discursive Thoughts with the Vajra Illusion Wheel, Mantras, and Medicines.
Chapter Four: Explanation of the Ritual for Killing Discursive Thoughts with the Vajra Illusion Wheel, Mantras, and Medicines.
In order to narrate the meaning of explaining the order of activities of the illusion wheel such as pacifying, it starts from "Then again" etc. What is called "this" refers to: "You, the nature of the Vajra of Ignorance!" etc., because the King of Praises has previously declared, so "praise" is the remainder. Petitioning is asking. "Well distinguished by the division of actions," refers to the division of actions, namely pacifying etc. What is called "well distinguished" refers to in what aspect the pacifying etc.
becomes a superior shape, becomes special, that is, through contemplating as the image of a deity etc., from the object to be subdued, subduing. What is called "Great Vajra" refers to Vajrasattva. What is called "Ocean of Wisdom" refers to the Bodhisattvas. What is called "The nature of healing all faults" refers to being completely liberated from all faults in all places. Here, this action should not be considered a bad action, because in this way it can also completely save others from falling into hell. Just like for a person with consumption, a skilled doctor performs cauterization and other treatments. What is called "With this word, it is a word" refers to, "Ultimate Illusion Wheel, Yama's Enemy," etc., which will be explained. In order to grasp the order of constant practice, the oral instructions of the lama are explained. Starting from "Then again" etc., it is explained that for the sake of empowerment, the illusion wheel is the illusion wheel to be empowered. If asked what to say, it is declared. What is called "Illusion Wheel of Yama's Enemy" refers to, in this way, one should also respect the realm of activity of the illusion wheel. What is called "For the sake of protection" refers to for the sake of pacifying. For those to be subdued and pacified etc., it is explicitly said that one should hold the Gorocana of pacifying, that is, for both, one should write with Gorocana itself. If asked on what kind of paper should it be written, it is declared. Such as "groin" etc. What is called "bamboo bark" refers to the empty space inside the bamboo node, the skin that resembles paper. The chapter on drawing the wheel.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ན་མོ་ན་མ་རྣམས་བསྟན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ན་མའི་སྒྲས་ན་མ་རྣམ་པར་བརྟེན་པ་སྟེ་ཞི་བ་ལའོ། །འདིར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས། ལས་གང་དང་གང་བྱེད་པ་དེ་དང་དེར་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤེལ་བའོ། །འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་གཞག་པའི་གནས་གསུངས་པ། གནག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོག་གནག་པའོ། །སྤུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དབུས་ཀྱི་ཆའོ། །ཕྱི་དང་ནང་དང་དམན་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་གས་པ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་
གཤེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏེ། ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་དང་འདྲ་བ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་དགོང་ཅེས་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་དག་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་སོན་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཞི་བར་བྱ་བའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་ཏེ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །བལྟས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་དྷྲི་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཉིད་དེ་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་མཐར་ཐུག་པས་ཡི་གེ་དགུའོ། །དེའི་ཕ་རོལ་དུ་སྤེལ་པའི་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲི་བའོ། །ཞི་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཞི་བའི་སྔགས་སོ། །གསུངས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ཟིན་པ་སྟེ། སྔར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་ཏོ། །སྐྱེས་པ་ཞི་བ་ལ་སྣག་ཚ་གང་གིས་བྲི་བ་གསུངས་པ། སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུད་མེད་ཞི་བའི་ཆོ་ག་དེ་ཡིས་སོ། །དེ་བཞིན་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་ནི་གུར་གུམ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བུད་མེད་རྒྱས་པ་ལ་གང་གིས་བྲི་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བུད་མེད་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་གུར་གུམ་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྭཱ་ཧཱ་མིང་ཞེས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་དེས་སྤེལ་བའོ། །དང་པོ་དང་ཐ་མ་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གང་དང་སྤེལ་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ཅི་བྱས་ཤེ་ན་གསུངས་པ་མིང་ནི་བླངས་ནས་ནི་ཞེས་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གིས་སྤེལ་བར་བ

【汉语翻译】
將從那裡闡述。 「做了三個層次之壇城」等等。 「歸命、歸命諸位」是指以歸命之語表示歸命所依，即寂靜。 在此就近表示，無論做何種事業，都以其中所說之真言來加持。 關於書寫輪並安放之處，所謂「黑色」是指顏色是黑色的。 「有毛者」是指中央的部分。 外、內、劣等也是如此。 「等等」之語是指破裂、搖動等等。 與「觀想為閻羅死主之體性」相連。 如何轉變呢？ 就像月亮的光芒一樣。 愚癡即是閻羅死主。 「所調伏者於前方」是與其他所調伏者相連。 所謂「安住於月亮之壇城」是指將輪做成日月之壇城，在其中心播種。 「所調伏者」是指所要寂靜者。 所謂「圓滿正等覺」是指從自己心間之種子生起，由諸多愚癡閻羅死主等。 「彼」是指所調伏者。 「觀看」是指要如此般地觀想。 關於宣說真言，以「嗡 持」等，一切之真言本身，首先從嗡字到吽字結束，共有九個字。 在那之外，進入加持之二真言中，寫上所調伏者之名字。 寂靜之誓句是寂靜之真言。 「已說」是指已經念誦，與之前的金剛持相連。 關於書寫男性寂靜時用何種墨水，所謂「男性」等等，對於天等也是以女性寂靜之儀軌。 同樣，所謂「增長」是指男性增長之時，就用紅花。 關於書寫女性增長時用何種墨水，所謂「二輪」等等，是指女性增長之時，也用紅花，是這個意思。 「梭哈名」是指以梭哈之語來加持。 首先和最後都要以梭哈之語來佈施。 關於要與何者加持，所謂「所調伏者」。 如果問做了什麼，所說的「名字是取來」是指以所調伏者之名字來加持。

【英语翻译】
It will be explained from there. "Having made three levels of mandala" and so on. "Namo, Namo to all" refers to relying on Namo with the word Namo, which is peace. Here, it is closely indicated that whatever action is performed, it is blessed with the mantra spoken therein. Regarding the place to write the wheel and place it, the so-called "black" means the color is black. "Hairy one" refers to the central part. Outer, inner, and inferior are also like that. The word "etc." refers to cracking, shaking, etc. It is connected to "contemplate as the nature of Yama, the lord of death." How does it transform? It's like the moon's rays. Ignorance is Yama, the lord of death. "The one to be subdued in front" is connected to other ones to be subdued. The so-called "abiding in the mandala of the moon" means to make the wheel into a mandala of the sun and moon, and sow the seed in its center. "The one to be subdued" refers to the one to be pacified. The so-called "perfectly enlightened Buddha" means arising from the seed of one's own heart, by many ignorant Yama, lords of death, etc. "That" refers to the one to be subdued. "Looking" means to contemplate in that way. Regarding reciting the mantra, with "Om Dhriti" etc., the mantra itself of all, first from the letter Om to the end of the letter Hum, there are nine letters in total. Beyond that, entering into the two mantras of blessing, write the name of the one to be subdued. The vow of peace is the mantra of peace. "Said" means already recited, connected to the previous Vajra Holder. Regarding what ink to use when writing for a peaceful male, the so-called "male" etc., for gods etc., it is also with the ritual of peaceful female. Similarly, the so-called "increasing" means that when a male is increasing, use saffron itself. Regarding what ink to use when writing for an increasing female, the so-called "two wheels" etc., means that when a female is increasing, also use saffron, that is the meaning. "Svaha name" means to bless with the word Svaha. First and last, give with the word Svaha. Regarding who to bless with, the so-called "the one to be subdued." If asked what was done, the said "the name is taken" means to bless with the name of the one to be subdued.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྲིས་ཏེ་འཁྲུལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཁ་དོག་སེར་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཟླ་བ་སེར་པོ་གནས་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉིད་ཟླ་བ་སེར་པོར་བསམས་ཏེ་དེར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་སེར་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་མའི་ལག་
པས་འཛིན་པའོ། །བཽ་ཥྚ་ཅེས་པ་ནི་བཽ་ཥ་ཊའི་སྒྲས་མིང་སྤེལ་བའོ། །རྒྱས་པའི་དམ་ཚིག་ནི་རྒྱས་པའི་ཆོ་གའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། གྲོ་གའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རས་ནི་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའི་རས་སོ། །སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་གང་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པ་པོ་དང༌། བྱེད་དུ་འཇུག་པར་ཡང་དག་པར་རྩོམ་པ་སྟེ། དེའི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ངེས་པར་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་རྒྱ་སྐྱེ་གསལ་སོགས་པས་སོ་སོའམ་བསྡུས་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཧོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། བཽ་ཥྚའི་སྒྲས་ཀྱང་སྤེལ་ལོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ནག་སོགས་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །ཁ་དོག་ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་དམར་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བྱས་པས་སོ། །ཟླ་བ་དམར་པོ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉིད་ཟླ་བ་དམར་པོར་བསམ་པར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཆུད་པའོ། །རང་ལུས་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་སོ། །ཁྲི་ཙམ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་སྟེ། འདིར་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཁྲི་བཟླས་པ་བྱས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་གྲུབ་ན་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་སྤྲོ་བར་ནི་སྔར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །མར་ལ་མོགས་པ་དཔྲལ་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་མར་དང་སྦྲང་གིས་གང་བའི་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ནས་གདོན་པའོ། །དགུག་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚེ་ལ་ཀེ་ས་ནི་རས་སོ། །ཡང་ནིའི་སྒྲ་ནི་དང་གི་དོན་ཏེ། འཆད་པའི་དང་དུ་བྱས་ནས་བླངས་ཏེ་ཕྱོགས་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གི་རས་སམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཕྱེད་བསྲེས་པས། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་སམ་རང་གི་ལག་པའ

【汉语翻译】
的意思。写好后放入轮盘，这是剩下的部分。颜色是黄色的阎魔法王。（藏文）的意思是说，是使者阎魔法王。月亮是黄色的，安住。（藏文）的意思是说，轮盘本身观想为黄色的月亮，并修持安住于其中。黄色宝瓶的意思是，从心间的种子字生出的使者阎魔法王，被众多的手
所持握。（藏文）的意思是（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。圆满的誓言是圆满的仪式。关于役使的仪式，说了“谷物”等等。布是血染的布。手指的血的意思是，想要役使的对象，以及真正开始进行役使的人，用他的左手手指的血。那些也必须用净化的（藏文）等，分别或合并进行净化。“字母霍”的意思是接近地表示，用（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的声音也扩展，表示接近。远离黑色等，和之前一样。颜色是血，意思是具有红色的自性。阎魔终结者，意思是自性将贪欲视为阎魔法王。安住在红色月亮上，意思是将轮盘观想为红色月亮，并将要成就的事物置于其中。从自身生出的光芒，意思是安住在自身之中的种子字生出的光芒的本尊形象。千万，是一万个一千，这里也是为了接近地表示。所有事业都要念诵一万遍咒语。即使念诵了一万遍咒语，如果所要成就的事物没有成就，就说了行为的差别。如果未能役使，等等。为了扩展它，要念诵之前的咒语。用酥油涂抹额头，意思是将装满酥油和蜂蜜的碗合在一起念诵。为了表示勾招的意义，说了坟墓等等。生命之凯萨是布。连词“也”的意思是“和”，作为解释的“和”来理解，表示其他方面。因此，意思是天然生长的花朵的布，或者坟墓的布。血和杜鹃花混合一半，意思是杜鹃花或者自己的手。

【英语翻译】
means that. Writing it down and putting it in the wheel is the remainder. The color is yellow, Yama the Destroyer. (Tibetan) means that it is the messenger Yama the Destroyer. The moon is yellow, abiding. (Tibetan) means that the wheel itself should be visualized as a yellow moon, and one should meditate on abiding there. The yellow vase means that the messenger Yama the Destroyer, born from the seed syllable in the heart, is held by many hands.
(Tibetan) means (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning). The complete samaya is the complete ritual. The ritual for subjugation is spoken of, such as "grains." The cloth is a cloth stained with blood. The blood of the finger means the person who wants to subjugate and who truly begins to subjugate, with the blood of the index finger of his left hand. Those must also be purified with (Tibetan) etc., separately or combined. The letter "Ho" means to indicate closeness, and the sound of (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) also expands, indicating closeness. Separated from blackness etc., as before. The color is blood, meaning having the nature of red. Yama the Ender means that the nature regards desire as Yama the Destroyer. Abiding on the red moon means that the wheel should be visualized as a red moon, and the object to be accomplished should be placed there. The rays of light arising from one's own body mean the form of the deity of light arising from the seed syllable abiding in oneself. A million is ten thousand thousands, and here it is also to indicate closeness. For all actions, ten thousand mantras should be recited. Even if a million mantras have been recited, if the object to be accomplished is not accomplished, the difference in action is spoken of. If it is not subjugated, etc. To expand it, the previous mantra should be recited. Smearing the forehead with ghee means reciting while joining together bowls filled with ghee and honey. To indicate the meaning of summoning, the charnel ground etc. are spoken of. Life's Kesa is cloth. The word "also" means "and," understood as the "and" of explanation, indicating other aspects. Therefore, it means the cloth of naturally growing flowers, or the cloth of the charnel ground. Half mixed with blood and rhododendron means rhododendron or one's own hand.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་བསྲེས་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཛ་དང་ཡི་གེ་དྷྲི་ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་དང་ཐ་མར་ཛ་དྷྲི་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་སྦྱིན་པར་
བྱའོ། བཙུན་མོ་ཡི་ནི་པདྨའི་སྣོད། །ཅེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོང་བའོ། །ཁ་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པོ་དེ་དག་འོག་དང་སྟེང་དུ་གཞག་པའོ། །དམར་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་བཀུག་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་བཀུག་པའོ། །ཞགས་པ་བཅིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡས་པའི་མཚན་མ་པདྨ་དམར་པོའི་ལྕུག་མ་འཛིན་པས་འཆིང་བའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡཾ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་རྣམ་པ་སེང་གེ་དམར་པོའོ་འོག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྫས་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་མུ་དང༌། ཙི་དང༌། ར་དང༌། སུ་དང༌། མ་ཡིས་སོ། །དབང་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་ནི་དགུག་པ་སྟེ་དེར་མ་བརྗོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། མངོན་པར་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པས་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འོང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁྲུལ་འཁོར་བསྲོས་ཞེས་པ་ནི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ནས་བཏོན་ཏེ་བཟླས་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་རྩོམ་མོ། །བསྲོ་བའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །རེངས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཡུང་བ་ཡི་ནི་ཁུ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡུང་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ཁུ་བ་ནི་བ་བླའོ། །དེ་དག་གིས་ཡང་དག་པར་བྲིས་ཏེ་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁམ་ཕོར་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་རི་མོ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་བྲི། །ཞེས་པ་ནི་རི་མོ་བཞིའམ། བདུན་གྱི་རི་མོའི་ཐོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་རི་མོ་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རི་རབ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་རབ་འདི་ཡིས་བརྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧུཾ་ཡིག་བལྟ་བར་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་རོ། །ཆ་གཞན་དུ་ཡཾ་བཾ་ཡིག་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་འོག་ཏུའོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། གྲུ་བཞི་མདོག་སེར་པོ་གྲ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་


【汉语翻译】
是混合罗刹女手之血。文字ཛ་（藏文）和文字དྷྲི་（藏文），意为首先和最后给予ཛ་དྷྲི་（藏文）这两个字。 “妃子乃莲花之器。”意为女人的阴道。“合口”意为将这两个东西放在下面和上面。“红色”意为贪欲，阎罗，刽子手。“以红色铁钩钩取。”意为从自己心间的种子字放出光芒，以铁钩的形象钩取。“以索缚”意为右手持有的标志，以红色莲花的嫩枝束缚。“以风之坛城结合。”意为从完全变成红色的ཡཾ་（藏文）中，风之坛城弓的形象，观看红色狮子的下方。“五种物质”意为玛瑙，水，铜，苏，玛。“以威力的完全区分是钩取”，即使在那里不言说，也应如前一样理解一切。因为未成就所欲，为了事业的差别之义而说。“如果所要成就的不来。”等等。 “旋转轮”意为合上头盖骨后取出，念诵并正确地制作轮。加温时的咒语念诵如前。为了显示僵硬而说。“以精液之精华。”等等。 “精华”是极著名的。“精液”是男精。以那些正确书写后，放入合口的碗中，并在黄色碗上画图，这样联系起来。“在那之上平等地画。”意为在四或七个图案上观修，图案本身被观修成被大海的自性所环绕的须弥山之义。“以此须弥山作为依靠。”意为在须弥山之上观看ཧུཾ་（藏文）字，这是就修行者的角度而言的左侧部分。另一部分是ཡཾ་（藏文）བཾ་（藏文）字，这是就修行者身体的角度而言的右侧部分。“在其之上”意为在须弥山的下方。“大威力之坛城”意为土地的坛城，四方形黄色，边缘以三叉金刚杵为标志。“以各种金刚杵镇压于其上。”

【英语翻译】
It is mixed with the blood of a Rakshasa woman's hand. The letters ཛ་ (Tibetan) and དྷྲི་ (Tibetan) mean that the two letters ཛ་དྷྲི་ (Tibetan) should be given first and last. "The consort is the vessel of the lotus." This means the vagina of a woman. "Joining the mouths" means placing those two things below and above. "Red" means desire, Yama, the executioner. "Hooking with a red iron hook." This means that from the seed syllable in one's own heart, light radiates out and hooks in the form of an iron hook. "Binding with a lasso" means that the sign held by the right hand, binds with the tender branch of a red lotus. "Combining with the mandala of wind." This means that from ཡཾ་ (Tibetan) which has completely become red, the form of the wind mandala bow, one should look below the red lion. "The five substances" mean agate, water, copper, su, and ma. "The complete distinction of power is hooking," even if it is not spoken there, everything should be understood as before. Because the desired is not accomplished, it is said for the sake of the difference of action. "If what is to be accomplished does not come." and so on. "Rotating the wheel" means closing the skull, taking it out, reciting and correctly making the wheel. The mantra recitation at the time of warming is as before. It is said to show stiffness. "With the essence of semen." and so on. "Essence" is extremely famous. "Semen" is male semen. After writing those correctly, put them in a bowl with the mouths together, and draw a picture on the yellow bowl, thus connecting them. "Draw equally on top of that." This means meditating on the four or seven patterns, the pattern itself is meditated upon as the meaning of Mount Sumeru surrounded by the nature of the ocean. "Rely on this Mount Sumeru." This means that on top of Mount Sumeru, one should look at the syllable ཧུཾ་ (Tibetan), which is the left side part from the perspective of the practitioner. The other part is the syllables ཡཾ་ (Tibetan) བཾ་ (Tibetan), which is the right side part from the perspective of the practitioner's body. "On top of that" means below Mount Sumeru. "The mandala of great power" means the mandala of the earth, a square yellow, the edges marked with three-pronged vajras. "Pressing down on it with various vajras."

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པའོ། །ས་འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་བསྒོམས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་བསམས་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རི་བོ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྣམས་ཀྱིས་མང་པོའི་ཚིག་ཉིད་ནི་རི་རབ་མང་པོ་དང་ལྡན་པས་མནན་པ་སྟེ་ལྕོག་བརྒྱད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་གཞག་ཅེ་ན། གསུངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འོག་ཏུ་མནན་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་འཁོར་སེར་པོ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སེར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ས་དང༌། དེའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ན་གེ་ནི་རི་བོས་སོ། །བྲལ་ཡ་ནི་ཁབ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རི་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མནན་ཞེས་པ་ནི་ངོས་རྣམས་ནས་ཏེ། སྟེང་ནས་ནི་རི་རབ་ཉིད་ཀྱིས་མནན་པས་སོ། །ངག་རེངས་པར་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། ངག་ནི་རེངས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དེའི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྕེ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བས་ཏེ། སང་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་གནོད་པའི་མི་འདི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ལས་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུའོ། །མིང་བཟུང་སྟེ་བསད་པས་དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །སྣག་ཚ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་སྐེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདབ་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བའོ། །གཏུམ་པོའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཛུབ་མོ་ནི་རང་གིའོ། །ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་སམ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྐྲ་ནི་བསྡུ་བའོ། །རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་སྒྲོ་སྨྱུག་ཅེས་པ་ནི་བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྒྲོ་སྨྱུག་གི་བྲི་བའོ། །
སེམས་ཅན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་མི། །ཞེས་པ་ནི་གསད་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་མིང་ངོ༌། །ལྷའི་རྣམ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་བདག་ཉིད་ཅ

【汉语翻译】
被各种金刚镇压。地下的意思是各种金刚。所谓建立在有权者的坛城上，是指观想自己安住在有权者的坛城上。所要成就的事物，想到在各种金刚的下面，这是剩余的部分。所谓山，就是指须弥山本身。用“们”这个多数的词，是因为具有众多的须弥山而镇压，也就是八个山峰的缘故。放在哪里呢？所说的是坛城被镇压在各种金刚的下面。意思就是这个：黄色的轮是月亮，在其上面是黄色的所要成就的事物。在其上面是各种金刚，在其上面是土地，在其上面应当观想须弥山。那给是山。扎雅是针，从那里面产生的山们。所谓镇压，是从各个面上，从上面是被须弥山本身镇压。为了显示语言僵硬的意义所说，所谓语言是僵硬等等所说，所谓如是，就是和以前一样。然后神的形体也是那样，那里的差别是这个：在所要成就的事物的舌头上，在黄色各种金刚的上面是有权者的坛城。在其上面应当观想阎魔敌。所谓如何念诵，就是寂静等等。黑阎魔的结合。所谓这个，就是从黑阎魔敌的续部中所说的结合，为了从损害僧伽和佛法僧的人从地狱中解脱出来的缘故。抓住名字杀掉，为了显示变成大义的缘故，所谓尸林布等等，有苦行者是阎魔敌的瑜伽士。为了显示墨水意义所说，所谓颈血等等，是从花瓣中产生的精液。所谓凶暴的种子等等，手指是自己的。所谓用紫矿的精液或者，所谓业，头发是收集。所谓完全理解的羽毛笔，是用大乌鸦的羽毛笔来书写。
损害众生的名字。所谓这个，就是所要杀掉的众生的名字。为了神的形象的意义所说，自己

【英语翻译】
Is suppressed by various vajras. The meaning of "various vajras" in the ground. The so-called establishment on the mandala of the powerful means to meditate on oneself residing on the mandala of the powerful. The things to be accomplished, thinking of being under various vajras, this is the remaining part. The so-called mountains refer to Mount Sumeru itself. The word "men" in the plural is used because it is suppressed by having many Mount Sumerus, that is, because of the eight peaks. Where to put it? It is said that the mandala is suppressed under various vajras. The meaning is this: the yellow wheel is the moon, and on top of it is the yellow thing to be accomplished. On top of it are various vajras, on top of it is the earth, and on top of it one should visualize Mount Sumeru. Na ge is the mountain. Zha ya is the needle, the mountains that arise from it. The so-called suppression is from all sides, from above it is suppressed by Mount Sumeru itself. In order to show the meaning of stiff language, what is said is that language is stiff, etc., and what is said is that it is the same as before. Then the form of the deity is also the same, the difference there is this: on the tongue of the thing to be accomplished, above the yellow various vajras is the mandala of the powerful. On top of it one should visualize Yamantaka. The so-called how to recite is tranquility and so on. The union of black Yama. The so-called this is the union spoken of in the tantra of black Yamantaka, for the sake of liberating people who harm the Sangha and the Dharma from hell. Grasp the name and kill, in order to show that it becomes a great meaning, the so-called charnel ground cloth, etc., the ascetic is the yogi of Yamantaka. In order to show the meaning of ink, the so-called neck blood, etc., is the semen produced from the petals. The so-called fierce seed, etc., the finger is one's own. The so-called with the essence of purple ore or, the so-called karma, the hair is collected. The so-called fully understood feather pen is written with the feather pen of a large crow.
The name of the being who harms sentient beings. The so-called this is the name of the sentient being to be killed. For the meaning of the image of the deity, oneself

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨ་ར་སྨིན་མ་དེ་བཞིན་སེར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨར་དང༌། སྨིན་མ་དང༌། སྐྲ་ཡང་སེར་བའོ། །བྲི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོའོ། །པདྨ་ཆེན་པོ་ནི་དམར་པོའོ། །ཐོད་པ་ཉིད་ནི་དཀར་པོའོ། །ཟླ་བ་བཟང་པོའི་འོད་ནི་དཀར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གྱིས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པའོ། །བ་སྤུའི་བུ་ག་ཆེན་པོ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་གསད་པའི་མཚན་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་སོ། །རང་རིགས་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་གཤེན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་དང་འདིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བདག་ཉིད་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཡོན་པ་བརྐྱང་བ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་གཡས་པ་བསྐུམ་པས་སོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་གནས་པའོ། །བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་དང་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པའི་དུས་ཀྱི་མེའོ། །གོ་ཆ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲི་མ་ཅན་ནི་ནག་པོའོ། །གཟིར་བ་ནི་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའོ། །གང་གི་ཞེ་ན། གསུངས་པ་ནད་ཀྱིས་སོ། །ལུས་ལ་ལྡང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི། དམན་པའི་ལུས་སུ་རྣམ་པར་གྱུར་པའོ། །དོན་འདོད་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་གློ་ལུ་ཞིང་བརྗོད་པའོ། །མཚོན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་མདུང་དང༌། མདའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཟིར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀུན་ལ་རྨ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པས་སོ། །མཆུ་རིང་ཅན་ནི་ཀང་ཀའོ། །ཚེར་མས་ལུས་ནི་བཀང་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཚེར་མས་གང་བའི་ལུས་སོ། །རྐང་པ་གདོས་དང་སྒྲོག་གིས་བསྡམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོས་དང་ལྕགས་ཀྱིས་བཅིང་བའོ། །དེའི་ལུས་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང༌། དག་དང༌། ཡིད་དང༌། མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་ཞེས་སོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་བཀུག་པ་དང༌། བདག་གི་མདུན་དུ་ཞེས་པས་ཏེ།
རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ལའོ། །དགོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཞུག་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཀུན་གྱི་དང་པོ་དེ་དག་ཉིད་བྱས་ལ། ཕྱི་ནང་དྲི་མས་གོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གོ་ཆ་ཞེས་པ་ནི་གང་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱས་པ་དེའི་རྗེས་ལ་འབྲངས་ཏེ་བཀུག་ལ་རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨར་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
说了“是”等等。 “胡须眉毛同样是黄色的”的意思是，胡须、眉毛和头发都是黄色的。“书写”的意思是应当观想。“轮”的意思是白色。“大莲花”是红色。“头盖骨本身”是白色。“美好的月光”是白色。“以金刚饰品完全庄严”，这是说持有如来本性的五印。“从毛孔大孔中”，这是说从自己心间安住的、作为消灭对象的标志的种子字所生出的光芒的形状，从所有的毛孔中发出。“自种姓主”的意思是，对于执持自己形象的食肉鬼众，通过这个可以近似地表示，也要理解食肉鬼本身。“左手伸展”的意思是，左手极度伸展，右手弯曲。“在太阳的坛城上”的意思是，在水牛背上安住的太阳坛城之上安住。“与劫末之火燃烧相似”的意思是，恐怖时期的大火。“盔甲”的意思是应当如实观想。“有垢”是黑色。“折磨”是形容憔悴和可怜。“什么原因呢？”回答说是因为疾病。“在身上升起”的意思是，在低劣的身体中显现。“说想要意义的话”的意思是，咳嗽着说话。“以武器”的意思是，用矛和箭等等。“应当折磨”的意思是，身体上有很多伤口等等。“长嘴”是秃鹫。“荆棘遍布身体”，这是说身体遍布荆棘。“双脚以枷锁和镣铐束缚”，这是说用枷锁和铁链捆绑。“守护他的身体等等”的意思是，对身体、清净、意识和眼睛等等做了这些。“勾召自己心间的种子字的光芒，在我的面前”等等，是对于自己的本尊形象。“笑”的意思是，应当按照所处的状态安放。“成就”的意思是，在观想的时候，首先要做这些，然后看“内外被污垢沾染”等等。“盔甲”的意思是，跟随观想为本尊的那个，勾召并放入与自己相似的莲花中，然后是金刚。

【英语翻译】
It is said, "is" and so on. "Beard and eyebrows are also yellow," means that the beard, eyebrows, and hair are all yellow. "Writing" means to be meditated upon. "Wheel" means white. "Great lotus" is red. "The skull itself" is white. "Good moonlight" is white. "Perfectly adorned with vajra ornaments," this means holding the five seals of the nature of the Tathagata. "From the large pores of the hair," this means that the appearance of light rays arising from the seed syllable residing in one's own heart as a sign of what is to be eliminated, from all the pores of the hair. "Self-lineage lord" means that for the assembly of flesh-eating ghosts who hold one's own image, this can be used to approximately represent, and one should also understand the flesh-eating ghost itself. "Left hand extended" means that the left hand is extremely extended and the right hand is bent. "On the mandala of the sun" means residing on top of the mandala of the sun residing on the back of a buffalo. "Similar to the burning fire of the eon" means the great fire of the time of terror. "Armor" means that it should be truly meditated upon. "With impurity" is black. "Torment" describes being emaciated and miserable. "What is the reason?" It is said because of illness. "Rising on the body" means appearing in an inferior body. "Speaking words desiring meaning" means speaking while coughing. "With weapons" means with spears and arrows, etc. "Should be tormented" means that the body has many wounds, etc. "Long beak" is a vulture. "The body is filled with thorns," this means a body filled with thorns. "Feet bound with fetters and shackles," this means bound with fetters and chains. "Protecting his body, etc." means that this was done to the body, purity, mind, eyes, etc. "Summoning the light rays of the seed syllable in one's own heart, in front of me," etc., is for one's own deity image. "Laughing" means that it should be placed according to the state in which it is. "Accomplishment" means that when meditating, one should first do these, and then look at "inner and outer stained with defilements," etc. "Armor" means following the one meditated upon as the deity, summoning and placing it in a lotus similar to oneself, and then the vajra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་མནན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྟོང་པའི་ལུས་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་རོ་དང་འདྲ་བའོ། །བརྒྱབ་པ་ནི་གསོད་པར་བྱའོ། །འཐུང་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འཐུང་བར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་དེ་དག་གོ །རྐང་དང་ཚིལ་དག་ཅེས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཆུ་འགགས་ལ་སོགས་ནད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཡ་སྨ་རི་ནི་དྲི་ཆུ་འགགས་པའི་ནད་དོ། །ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་ཙམ་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དག་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། །སྙིང་རྗེ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དམྱལ་བར་འགྲོ་ཞེས་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས་སོ། །འོན་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལ་གྲོལ་བར་འདོད་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ་གནས་བཏོན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་གནས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལས་གཞན་ཅི་ཡོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུར་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ངག་གོ །ཕྱུང་བར་མཛད་ཅེས་པ་ནི་བརྗོད་ནས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་གསུངས་ཤེ་ན། གསུངས་པ་ཨེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དུད་འགྲོལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གསོད་པར་བྱེད་པ་ནི་རླག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་དོན་གྱིས་ན་རྡོ་ཇེ་དང་འདྲ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་གསོད་པར་བྱེད་པས་གསོད་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཏུ་ངེས་པར་གྱུར་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཁྱད་པར་གང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应当观看压地之法。所谓“如空虚之身”即如尸体一般。击打即是杀害。所谓“饮用”即是饮用的忿怒尊们。所谓“足与脂肪等”的“需成办”即是剩余物。所谓“水肿等疾病”即是雅斯玛日，是小便不通的疾病。如是仪轨，并非仅仅是自身的烦恼之事，而是为了清净之义而宣说。所谓“以安住于慈悲之心”，即是说他们自己会堕入地狱，是经过详细分析的。如果有人说，想要从痛苦和痛苦之因中解脱就是慈悲，但所有这些都会伤害我。所说“驱逐出境”等，即是救度居住在那里的痛苦，意思是除了利益他人之外，还有什么呢？所谓“如此说”即是如此的言语。所谓“取出”即是说出。如果问“如何说”，所说“唉玛”等，所谓杀害众生，即是损害上师和佛。所谓“大分别念”即是既是大的，又是分别念，所以是大分别念，是畜生等痛苦的自性。杀害他们即是毁灭，因此，其意义类似于金刚，所以是金刚，因为杀害大分别念，所以是杀害的金刚。如果问什么是薄伽梵，即是宣说如此的仪轨。宣说了所谓“幻轮”等的仪轨，意思是说，因为幻轮等确定为誓言，所以加持的差别就在于幻轮等本身。是薄伽梵的誓言，即是金刚萨埵本身的意义。第四品释完毕。

第四品：杀害分别念之金刚幻轮及以咒语和药物等杀害之仪轨的解说。

【英语翻译】
One should observe the method of pressing the ground. The phrase "like an empty body" means like a corpse. Striking means killing. The phrase "those who drink" refers to the wrathful deities who drink. The phrase "feet and fat, etc." means that "to be accomplished" refers to the leftovers. The phrase "diseases such as edema" refers to Yasamari, which is a disease of urinary retention. Such a ritual is not merely a matter of one's own afflictions, but is spoken for the sake of purification. The phrase "with a mind abiding in compassion" means that they themselves will fall into hell, which is analyzed in detail. If someone says that wanting to be liberated from suffering and the cause of suffering is compassion, but all of these will harm me, what is said, such as "expelling from the country," is to liberate the suffering residing there, meaning what else is there other than benefiting others? The phrase "said in this way" means such words. The phrase "taken out" means spoken. If asked "how is it said," what is said, such as "Ema," means that killing sentient beings is harming the guru and the Buddha. The phrase "great discrimination" means that it is both great and discriminatory, so it is great discrimination, which is the nature of the suffering of animals, etc. Killing them means destroying them, therefore, its meaning is similar to a vajra, so it is a vajra, because it kills great discrimination, so it is the vajra that kills. If asked what is Bhagavan, it is to explain such a ritual. The ritual of what is called "illusion wheel" etc. is explained, meaning that because the illusion wheel etc. is determined as a vow, the difference of blessing lies in the illusion wheel etc. itself. It is the vow of the Bhagavan, which is the meaning of Vajrasattva himself. The explanation of the fourth chapter is completed.

Fourth Chapter: Explanation of the Vajra Illusion Wheel for Killing Discrimination, and the Ritual of Killing with Mantras and Medicines, etc.

============================================================

